Unterschiede
Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen der Seite angezeigt.
| Nächste Überarbeitung | Vorherige Überarbeitung | ||
| autoren:k:krummacher_g.d:predigt_17 [] – angelegt - Externe Bearbeitung 127.0.0.1 | autoren:k:krummacher_g.d:predigt_17 [] (aktuell) – aj | ||
|---|---|---|---|
| Zeile 1: | Zeile 1: | ||
| - | ======Krummacher, | + | ======Krummacher, |
| - | **Siebenzehnte Predigt.** | ||
| - | //Eilfte | + | |
| + | //Elfte Lagerstätte: | ||
| Fortsetzung. | Fortsetzung. | ||
| //Hebr. 12, 18-21.// | //Hebr. 12, 18-21.// | ||
| - | Es ist ordentlich rührend, wenn Gott bei dem Propheten | + | Es ist ordentlich rührend, wenn Gott bei dem Propheten |
| - | Jerem. 2,35 ist auch von einem Rechten, d.i. einem Prozeß | + | Jerem. 2,35 ist auch von einem Rechten, d.i. einem Prozess |
| - | Ist das aber erst in gehöriger Ordnung, erkennt der Mensch seinen | + | Ist das aber erst in gehöriger Ordnung, erkennt der Mensch seinen |
| Auf eine solche heilsame Weise rechte der Herr auch mit uns, indem wir in Betrachtung der Geschichte seines alten Volkes in der Wüste fortfahren. | Auf eine solche heilsame Weise rechte der Herr auch mit uns, indem wir in Betrachtung der Geschichte seines alten Volkes in der Wüste fortfahren. | ||
| Zeile 18: | Zeile 18: | ||
| - | Wir fahren fort in Betrachtung der Gesetzgebung vom Sinai herab. Wir haben lieber diese Worte des Apostels Hebr. 12, als einen andern | + | Wir fahren fort in Betrachtung der Gesetzgebung vom Sinai herab. Wir haben lieber diese Worte des Apostels Hebr. 12, als einen anderen |
| - | Wir sind jetzt im Begriff, unter des Herrn gnädigem Beistande, die weitern | + | Wir sind jetzt im Begriff, unter des Herrn gnädigem Beistande, die weiteren |
| - | Der getroffenen | + | Der getroffenen |
| - | War Moses bisher | + | War Moses bisher |
| - | Jetzt stieg Moses, dem göttlichen Befehl gemäß, höher auf den Berg, wo Gott ihm die steinernen Tafeln einhändigen wollte. Sechs Tage mußte | + | Jetzt stieg Moses, dem göttlichen Befehl gemäß, höher auf den Berg, wo Gott ihm die steinernen Tafeln einhändigen wollte. Sechs Tage musste |
| Was eignes Wirken hat erweckt,\\ | Was eignes Wirken hat erweckt,\\ | ||
| Nicht lange währt, nicht göttlich schmeckt, \\ | Nicht lange währt, nicht göttlich schmeckt, \\ | ||
| - | Es läßt | + | Es lässt |
| - | Hier setzet | + | Hier setzt mich Gott selbst zur Ruh’, \\ |
| Ich stimme seinem Wirken zu, \\ | Ich stimme seinem Wirken zu, \\ | ||
| Und mag nichts mehr erfahren. | Und mag nichts mehr erfahren. | ||
| - | Indeß | + | Indes werde jeglicher nur mehr und mehr arm am Geiste, |
| - | Am 7ten Tage rief Gott Mose’n | + | Am 7ten Tage rief Gott Mosen zu sich und machte ihn mit manchen Geboten und Satzungen bekannt, welche im 2ten B. Mos. Kap. 25-31 angegeben werden. Wir heben das Merkwürdigste daraus hervor und das besteht darin, |
| - | Beim Beschluß | + | Beim Beschluss |
| - | Doch es wird ja alles noch zum Besten beikommen, da diese Unsinnige sich an Mosis Bruder, den Aaron, wenden. Dieser Mann, ein Hoherpriester, | + | Doch es wird ja alles noch zum Besten beikommen, da diese Unsinnige sich an Mosis Bruder, den Aaron, wenden. Dieser Mann, ein Hoherpriester, |
| - | Aber pfui des Aaron! oder laßt uns lieber sagen, der sich selbst überlassenen menschlichen Natur. Aaron läßt | + | Aber pfui des Aaron! oder lasst uns lieber sagen, der sich selbst überlassenen menschlichen Natur. Aaron lässt |
| - | Mag man denn aus der Verbindung, in welcher hier des Lachens, Spielens und Singetanzes gedacht wird, da es aus dem Abfall von Gott und aus einem falschen Gottesdienst entsprang – einen rechtskräftigen | + | Mag man denn aus der Verbindung, in welcher hier des Lachens, Spielens und Singetanzes gedacht wird, da es aus dem Abfall von Gott und aus einem falschen Gottesdienst entsprang – einen rechtskräftigen |
| - | So lustig | + | So lustig |
| - | Gott, der Herr, redete mit Mose über diese Sache. Kaum hatte er die zwei Tafeln empfangen, so hieß es zu ihm: geh’, steig’ hinab, denn **dein** Volk, das **du** aus Egypten geführet | + | Gott, der Herr, redete mit Mose über diese Sache. Kaum hatte er die zwei Tafeln empfangen, so hieß es zu ihm: geh’, steig’ hinab, denn **dein** Volk, das **du** aus Ägypten geführt |
| - | Also getröstet stieg Moses, die beiden von Gott selbst geschriebenen Tafeln in der Hand, den Berg hinab. Schon von ferne tönte ihm das Jauchzen im Lager entgegen. Als er nun nahe genug gekommen war, und des Kalbes und der Tänze ansichtig wurde, ergriff ihn selbst ein heiliger Eifer und Zorn, daß er auch die beiden Tafeln aus seinen Händen warf und sie am Fuße des Berges an dem Felsen | + | Also getröstet stieg Moses, die beiden von Gott selbst geschriebenen Tafeln in der Hand, den Berg hinab. Schon von ferne tönte ihm das Jauchzen im Lager entgegen. Als er nun nahe genug gekommen war, und des Kalbes und der Tänze ansichtig wurde, ergriff ihn selbst ein heiliger Eifer und Zorn, dass er auch die beiden Tafeln aus seinen Händen warf und sie am Fuße des Berges an dem Felsen |
| - | Sehet denn hier einen kläglichen Beweis von der unaussprechlichen | + | Sehet denn hier einen kläglichen Beweis von der unaussprechlichen |
| {{tag> | {{tag> | ||